Hej, Slovæne

From MicroWiki, the free micronational encyclopædia
Jump to navigation Jump to search
Hej, Slovæne
English: Hey, Slavs
South Ruthenian: Һєй, Словѣнє
LyricsQuintus De Vitaliis, 2021 AD
MusicUnknown, 1820s
Adopted3 February 2021 AD (Čěrneś)
9 June 2022 AD (Pŕvotræv'njskě)
Music sample

"Hey, Slavs" (South Ruthenian: Һєй, Словѣнє; Hej, Slovæne; IPA: [ˈhej sɫoˈvæ.ne]) is a patriotic song dedicated to the Slavic peoples which was used as the national anthem of various macronations during the 20th century, the Græcian version of which serves as the regional anthem of the borough of Čěrneś.

History

Its lyrics were first written in 1834 under the title "Hey, Slovaks" ("Hej, Slováci") by Samuel Tomášik and it has since served as the ethnic anthem of the Pan-Slavic movement, organisational anthem of the Sokol physical education and political movement, and the national anthem of SFR Yugoslavia and FR Yugoslavia. The song is also considered to be the unofficial second ethnic anthem of the Slovaks. Its melody is based on "Mazurek Dąbrowskiego", which has also been the national anthem of Poland since 1926, but the Yugoslav variation has a slower tempo, is more accentuated, and does not repeat the last four lines as it repeats the last two lines.

On 5 February 2021 AD, His Excellency The Governor of Græcia unveiled the lyrics for the version used by the authorities of Čěrneś, which are originally written in South Ruthenian. They were subsequently translated in 8 languages, including the other two co-official languages of Græcia: Hellenic, and Neoclassical Latin.

Etymology

  • w:Belarus Belarusian: Гэй, Славяне (Hej, Słavianie)
  • w:Bosnia and Herzegovina Bosnian: Hej, Sloveni (Хеј, Словени)
  • w:Bulgaria Bulgarian: Хей, Славяни (Hej, Slavjani)
  • Old Church Slavonic: Ѽ, Словѣне (Ō, Slovæne)
  • w:Croatia Croatian: Hej, Slaveni (Хеј, Славени)
  • w:Czech Republic Czech: Hej, Slované (Гей, Словане́)
  • Lower Sorbian: Hej, Słowjany (Гей, Слов'яны)
  • w:Poland Polish: Hej, Słowianie (Гей, Словяне)
  • w:Russia Russian: Гей, Славяне (Hej, Slaviane)
  • Rusyn: Гий, Славляне (Hij, Slavljane)
  • w:Serbia and Montenegro Serbian: Хеј, Словени (Hej, Sloveni)
  • w:North Macedonia Slavomacedonian: Еј, Словени (Ej, Sloveni)
  • w:Slovakia Slovak: Hej, Slováci (Гей, Слова́ці)
  • w:Slovenia Slovene: Hej, Slovani (Хеј, Словани)
  • South Ruthenian: Һєй, Словѣнє (Hej, Slovæne)
  • Northern South Ruthenian: Хѧь, Слѫвѣнѧ (Xęj, Sląvanę)
  • w:Ukraine Ukrainian: Гей, Слов'яни (Hey, Slovyany)

Lyrics

Original version

Slovak English translation

Hej, Slováci, ešte naša
slovenská reč žije,
Dokiaľ naše verné srdce
za náš národ bije.

Žije, žije, duch slovenský,
bude žiť naveky,
Hrom a peklo, márne vaše
proti nám sú vzteky!

Jazyka dar zveril nám Boh,
Boh náš hromovládny,
Nesmie nám ho teda vyrvať
na tom svete žiadny;

I nechže je koľko ľudí,
toľko čertov v svete;
Boh je s nami: kto proti nám,
toho Parom zmetie.

A nechže sa i nad nami
hrozná búrka vznesie,
Skala puká, dub sa láme
a zem nech sa trasie;

My stojíme stále pevne,
ako múry hradné.
Čierna zem pohltí toho,
kto odstúpi zradne!

Hey, Slovaks, there still lives
the Slovak language
As long as our faithful heart
beats for our nation!

There lives, lives, lives the Slovak spirit,
it will live for ages!
Thunder and Hell, in vain are
your rages against us!

God entrusted to us our language
our thunderwielding God.
Therefore, it must not be ripped from us,
by anyone in the world!

Let there be as many devils,
as there are people in the world
God is with us: who's against us,
will by Perun be swept

Even if a tremendous storm
rises above us,
The stone cracks, the oak breaks,
and the earth quakes!

We will stand always firm
like the castle walls,
To pits of the black earth be damned
whom betrays treacherously!

Yugoslav version

Serbian Cyrillic Serbian Latin Bosnian Croatian Slavomacedonian Slavomacedonian transliteration Slovene English translation

Хеј Словени, јоште живи
Реч (дух) наших дедова
Док за народ срце бије
Њихових синова

Живи, живи дух словенски
Живеће веков'ма
𝄆 Залуд прети понор пакла,
Залуд ватра грома 𝄇

Нек' се сада и над нама
Буром све разнесе
Стена пуца, дуб се лама,
Земља нек' се тресе

Ми стојимо постојано
Кано клисурине,
𝄆 Проклет био издајица
Своје домовине! 𝄇

Hej Sloveni, jošte živi
Reč (duh) naših dedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi duh slovenski
Živeće vekov'ma
𝄆 Zalud preti ponor pakla,
Zalud vatra groma 𝄇

Nek' se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stena puca, dub se lama,
Zemlja nek' se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine,
𝄆 Proklet bio izdajica
Svoje domovine! 𝄇

Hej Sloveni, jošte živi
Riječ (duh) naših đedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi, duh slovenski
Živjeće vjekov'ma
𝄆 Zalud prijeti ponor pakla,
Zalud vatra groma 𝄇

Nek' se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama,
Zemlja nek' se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine,
𝄆 Proklet bio izdajica
Svoje domovine! 𝄇

Hej Slaveni, jošte živi
Riječ (duh) naših djedova
Dok za narod srce bije
Njihovih sinova

Živi, živi, duh slavenski
Živjet će vjekov'ma
𝄆 Zalud prijeti ponor pakla,
Zalud vatra groma 𝄇

Nek' se sada i nad nama
Burom sve raznese
Stijena puca, dub se lama,
Zemlja nek' se trese

Mi stojimo postojano
Kano klisurine,
𝄆 Proklet bio izdajica
Svoje domovine! 𝄇

Еј, Словени, жив е тука
зборот свет на родот
штом за народ срце чука
преку син во внукот!

Жив е вечно, жив е духот
словенски во слога.
𝄆 Не нѐ плашат адски бездни
ниту громов оган! 𝄇

Пустошејќи, нека бура
и над нас се втурне!
Пука даб и карпа сура,
тлото ќе се урне:

Стоиме на стамен-прагот
- клисури и бедем!
𝄆 Проклет да е тој што предал
Родина на врагот! 𝄇

Ej, Sloveni, živ e tuka
zborot svet na rodot
štom za narod srce čuka
preku sin vo vnukot!

Živ e večno, živ e duhot
slovenskit vo sloga.
𝄆 Ne nè plašat adski bezdni
nitu gromov ogan! 𝄇

Pustošejḱi, neka bura
i nad nas se vturne!
Puka dab i karpa sura,
tloto ḱe se urne:

Stoime na stamen-pragot
- klisuri i bedem!
𝄆 Proklet da e toj što predal
Rodina na vragot! 𝄇

Hej Slovani, naša reč
slovanska živo klije
dokler naše verno srce
za naš narod bije

Živi, živi, duh slovanski,
bodi živ na veke,
𝄆 grom in peklo, prazne vaše
proti nam so steke 𝄇

Naj tedaj nad nami
strašna burja se le znese,
skala poka, dob se lomi,
zemlja naj se strese

Bratje, mi stojimo trdno
kakor zidi grada,
𝄆 črna zemlja naj pogrezne
tega, kdor odpada! 𝄇

Hey, Slavs, there still lives
the word (spirit) of our grandfathers
While for the nations beats the heart
of their sons!

There lives, there lives the Slavic spirit,
It will live for ages!
𝄆 In vain threatens the abyss of Hell
In vain the fire of thunder! 𝄇

Let now everything above us
be blown away by the bora.
The stone cracks, the oak breaks,
Let the earth quake!

We stand firm
like the big cliffs,
𝄆 May he be damned, the traitour
of his homeland! 𝄇

South Ruthenian version

South Ruthenian Romanisation Northern South Ruthenian Romanisation Hellenic translation Hellenic transliteration Latin translation

Һєй, Словѣнє, доуша Балканьска
Пєлопоннискі съотиђинькі,
Да живі народъ Роуѳини,
Сърдьцє Аркаꙉнъ.

Да живі, живі рѣчь Словѣнъ
въ вѣкꙑ вѣкъ.
𝄆 Нєкъ ґорі въ аді бєзпрѣстано,
вьськъї народъ варвари! 𝄇

Богъ намъ далъ
ѩзꙑкъ тѣ й мѫдрості.
Противъ бѣсъ,
зємлютрѫсъ й боурї.

Да жє ї жє ль бѭть, стати ћємъ твьрді
како полнінꙑ Єрѵманѳьскꙑ.
𝄆 Проклѣтъ да бѫдєть їздатєль
народа Грѣчінъ! 𝄇

Hej, Slovæne, douša Balkanjska
Peloponnĭski sěotĭđĭnjki,
Da žĭvi narodě Rouťĭnĭ,
Sěrd'ce Arkaďně.

Da žĭvi, žĭvi ræč' Slovæně
vě vækî vækě.
𝄆 Nekě gori vě adi bezpræstano,
v'śkěji narodě varvarĭ! 𝄇

Boħě namě dalě
jęzîkě tæ j mǫdrosti.
Protĭvě bæsě,
zemljotrǫsě j bouŕi.

Da že ji že lj bjǫt', statĭ ćemě tv'rdi
kako polninî Erymanť'skî.
𝄆 Proklætě da bǫdet' jizdatelj
naroda Ħræčině! 𝄇

Хѧь, Слѫвѣнѧ, душѣ Бѣлкѣньскѣ
Пѧлѫпѫнньскь съѫтьџьнькь,
Дѣ жьвь нѣрѫдъ Руѳьнь,
Сърдьцѧ Ѣркѣꙉнъ.

Дѣ жьвь, жьвь рѣчь Слѫвѣнъ
въ вѣкꙑ вѣкъ.
𝄆 Нѧкъ ґѫрь въ ѣдь бѧзпрѣстѣнѫ,
вьскъь нѣрѫдъ вѣрвѣрь! 𝄇

Бѫгъ нѣмъ дѣлъ
ѩзꙑкъ тѣ ь мѫдрѫсть.
Прѫтьвъ бѣсъ,
зѧмлѭтрѫсъ ь бурь

Дѣ жѧ ь жѧ ль бѭть, стѣть щѧмъ твьрдь
кѣкѫ пѫлньнꙑ Ѧрьмѣнѳьскꙑ.
𝄆 Прѫклѣтъ дѣ бѫдѧть здѣтѧль
нѣрѫдѣ Грѣчьнъ! 𝄇

Xęj, Sląvanę, duša Balkanjska
Pęląpąnnjski seątidžinjki,
Da živi narąde Ruťini,
Serdicę Arkaďne.

Da živi, živi rači Sląvane
ve vaky vake.
𝄆 Nęke gąri ve adi bezprastaną,
visikej narąde varvari! 𝄇

Bąhe name dale
języke ta j mądrąsti.
Prątive base,
zęmljątrąse j buri.

Da žę j žę lj bjąti, stati štęme tvirdi
kaką pąlniny Ęrimanťisky.
𝄆 Prąklate da bądęti zdatęlj
narąda Hračine! 𝄇

Ἕι, Σκλαβηνοί, ψυχή Βαλκάνια
Πελοποννήσιοι συντοπίτες,
Ζήτω τὸ ἔθνος τῶν Ῥουθηνίων,
ἡ καρδία τῶν Ἀρκάδων.

Ζήτω, ζήτω ὁ λόγος τῶν Σθλάβων
εἰς τοὺς αἰϝώνας τῶν αἰϝώνων.
𝄆 Καίοιτο ἐν ᾍδῃ αἰϝενάως,
πᾶν ἔθνος βαρβάρων! 𝄇

Ὁ Θεός ἔδωκεν ἡμῖν
γλῶσσαν τὲ καὶ σοφίαν.
Ἐναντίον δαιμονίων,
σεισμῶν καὶ καταιγίδων.

Αἴπερ κροαίνωσιν, ἡμεῖς ἱστῶμεν
ὡς τὰ Ἐρυμάνθια ὄρεα.
𝄆 Ἐπάρατος εἴη ὁ προδότης
τοῦ ἔθνους τῶν Ἑλλήνων! 𝄇

Héi, Sklavīní, psyxī́ Valkánia
Peloponnī́sii syntopítes,
Zī́tō tò éþnos tō̃n Řuþīníōn,
hī karðía tō̃n Arkáðōn.

Zī́tō, zī́tō ho lóğos tō̃n Sþlávōn
is tùs ewṓnas tō̃n ewṓnōn.
𝄆 Kéito en Hą́ðį̄ ewenáōs,
pãn éþnos varvárōn! 𝄇

Ho Þeós éðōken hīmĩn
ğlō̃ssan tè kè sofían.
Enantíon ðemoníon,
sismō̃n kè kateğíðon.

Éper kroénōsin, hemĩs histō̃men
hōs tà Erymánþia órea.
𝄆 Epáratos íī ho proðótīs
tũ éþnus tō̃n Hellī́nōn! 𝄇

SALVĒTE, SCLAVĪ, ANIMA HÆMICA
PATRIOTÆ PELOPONNĒSIÆ,
VĪVAT NĀTIŌ RVTHĒNICA,
COR ARCADVM.

VĪVAT, VĪVAT VERBVM SCLAVŌRVM
EN SÆCVLA SÆCVLŌRVM.
𝄆 ĀRSÆ IV̄GITER EN TARTARŌ SINT,
OMNĒS NĀTIŌNĒS BARBARÆ! 𝄇

DEVS DEDIT NŌBĪS
LINGVAM ET SAPIENTIAM.
CONTRĀ DÆMONIA,
TERRÆ MŌTV̄S ET BOREĀS.

ETSĪ FERIENT, STĀBIMVS FIRMĪ
VTEI MONTĒS ERYMANTHIÆ.
𝄆 EXSĒCRĀBILIS SIT PRŌDITŌR
NĀTIŌNIS GRÆCŌRVM! 𝄇

Serbian translation Bosnian translation Croatian translation Bulgarian translation Slavomacedonian translation English translation

Хеј Словени, душа балканска
Пелопонески сународници.
Живео народ Русина,
Срце Аркадијина.

Живела, живела реч Словена
у веке векова.
𝄆 Нека гори у паклу непрестано,
сваки народ барбарина! 𝄇

Бог нам дао
језик те и мудрости.
Против демона,
земљотреса и бура.

Ако нападну, стајаћемо тврди
као планина Еримантос.
𝄆 Проклет био издајица
отаџбине Грка! 𝄇

Hej Sloveni, duša balkanska
Peloponeski sunarodnici.
Živio narod Rusina,
Srce Arkadijina.

Živjela, živjela riječ Slovena
u vijeke vjekova.
𝄆 Neka gori u paklu neprestano,
svaki narod barbarina! 𝄇

Bog nam dao
jezik te i mudrosti.
Protiv demona,
zemljotresa i bura.

Ako napadnu, stajaćemo tvrdi
kao planina Erimantos.
𝄆 Proklet bio izdajica
đedovine Grka! 𝄇

Hej Slaveni, duša balkanska
Peloponeski sunarodnici.
Živio narod Rusina,
Srce Arkadijina.

Živjela, živjela riječ Slavena
u vijeke vjekova.
𝄆 Neka gori u paklu neprestano,
svaki narod barbarina! 𝄇

Bog nam dao
jezik te i mudrosti.
Protiv demona,
potresa i bura.

Ako napadnu, stajat ćemo tvrdi
kao planina Erimantos.
𝄆 Proklet bio izdajica
domovine Grka! 𝄇

Хей Славяни, душа балканска
Пелопонески съотечественци.
Да живее народът на рутените,
Сърцето на аркадините.

Да живее, живее реч на Славяните
във веки веков.
𝄆 Нека гори в ада непрекъснато,
всеки Варварският народ! 𝄇

Бог ни даде
език та и мъдрост.
Против демоните,
земетресенията и бурите.

Ако и да удрят, ще стоим твърди
като планината Еримантос.
𝄆 Проклънат да е предател
на отечеството на гърците! 𝄇

Еј, Словени, душа балканска
Пелопонески соотечественици.
Да живее народот на рутените,
Срцето на аркадините.

Да живее, живее реч на Словените
во веки веков.
𝄆 Нека гори во пеколот постојано,
секој Варварски народ! 𝄇

Бог ни даде
јазик та и мудрост.
Против демоните,
земјотресите и бурите.

И да удрат, ќе стоиме цврсто
како планината Еримантос.
𝄆 Проклет да е предавникот
на татковината на Грците! 𝄇

Hey Slavs, Balkan soul
Peloponnesian compatriots.
Long live the Ruthene nation,
heart of the Arcadians.

Long, long live the word of Slavs
in sæcula sæculōrum.
𝄆 May forever burn in Hell,
every barbarian nation! 𝄇

God gave us
a language and wisdom.
Against dæmons,
earthquakes and storms.

Even if they strike, we will stand firm
like the Erymanthian mountains.
𝄆 May he be damned, the traitour,
of the Hellenic nation! 𝄇