Gwladcoed English

From MicroWiki, the free micronational encyclopædia
Jump to navigation Jump to search
Gwladcoed English
Gwladcoid Inglish, Gwladcoid Lid, Gwladcoid Winglish
Native toRepublic of Gwladcoeden
Native speakers
0  (2021)
5 L2 speakers
Latin
Official status
Regulated byGwladcoeden Dialect Society


Gwladcoed English, Gwladcoed Inglish or Gwladcoid Winglish, is a dialect of English spoken by some citizens of Gwladcoeden. The dialect is heavily influenced by Welsh English, internet slang, and memes. The language could be considered a partially constructed language, as although many of its aspects — such as vocabulary — arose naturally, it was through an asserted effort that it was organised into a fully-fledged dialect as opposed to slang. The dialect is notoriously utilised by PWMniks in order to show Gwladcoeden pride and to purposefully confuse outsiders.

Orthography and phonology

Due to its colloquial nature, Gwladcoed English can be written in a variety of orthographies. However, the Gwladcoeden Dialect Society has produced this chart in an effort to standardise the dialect's orthography.

Gwladcoed alphabet
Letter IPA
A /a, a:/
B /b/
C /k/
CH /χ/
D /d/
DD /ð/
E /ɛ/
F /f/
G /ɡ/
I /i, i:, j/
AI /ai/
J /dʒ/
L /l/
M /m/
N /n/
O /ɔ/
OI /ɔi/
P /p/
R /r/
S /s, z/
T /t/
TH /θ/
V /v/
W /w, u:, ʊ/
Y /ə/

Vocabulary

Gwladcoed English draws heavily from Welsh English and other dialects of English, as well as from internet slang and broken English. In a sense it could be described as a pidgin dialect as it is the amalgamation of a number of separate dialects of English coming into contact.

Words and phrases from Gwladcoed English
Gwladcoed word IPA English equivalent Origins
Oi /ɔi/ Hello British Slang
Aws it? /awz ɪt/ How are you? Contraction of How is it?
Blowk /bləuk/, /blɔ:k/ Man Derived from British Slang 'bloke'.
Mang /maŋ/ Mate Derived from British Slang.
Gwn /gu:n/ An obnoxious or troublesome individual
Taidi /taidi/ Good
Basad /basad/ Epic, great, cool Derived from the Internet slang term 'based'.
Ciw /cju:/ Shit, expletive Derived from the kyu, a swearword from the Russian film Kin-dza-dza!
Innit /ɪnɪt/ Negative tag question, discourse marker British Slang.
Cracnach /kraknaχ/ A posh person Derived from Welsh Crachach.
Chohol /χɔhɔl/ A pig Derived from the Russian slur Khokhol.
Monti /mɔnti/ Far right, Fascist Derived from the name Monty Heisterman, a notorious Caudonian Neo-Nazi.
Symat /səmət/ Something Contraction of Something.
Shtic /ʃtɪk/ Shtik Derived from the Yinglish word shtick.
Livsi /lji:vsi/ Jolly, happy
El pwmio! /ɛl pu:miɔ/ An expression of excitement or joy
Soc /sɔk/ Liberty cap Gwladcoed Military slang, spelt 'sock' in standard British English.
GOPnik /gɔpnɪk/ A member of the Republican Party A portmanteau of the abbreviation for Grand Old Party and Gopnik.
Donci /dɔnki:/ A member of the Labour Party A reference to the idiom If you stuck a red rosette on a donkey the Welsh would vote for it.
Pwmnik /pu:mnɪk/ A member of PWMGRANAD or believer in "The Pwming" A combination of pwm and the suffix -nik.
Brednik /brɛdnɪk/ A supporter of Iacof ap Antoni A combination of the word bread and the suffix -nik.
Sharadnik /ʃaradnɪk/ A member of Plaid Cymry A combination of the Welsh word siarad and the suffix -nik.
Solidarnik /sɔlidarnɪk/ A member of Solidarity A comination of the word solidarity and the suffix -nik.
Cymro /kəmrɔ/ A Welshman.
Taff /taf/ A person from Cardiff
Jac /dʒac/ A person from Swansea
Wntw /ʊntw/ A person from South Wales
Gog /gɔg/ A person from North Wales
Anglo /aŋlɔ/ A person from England
Saes /sais/ Alternative term for a person from England
Joc /dʒɔk/ A person from Scotland Derived from Briritsh military slang.
Hib /hɪb/ A person from Ireland Derived from Hibernian.
Pig /ˈpɪɡ/ A member of the Constabulary Derived from the offensive term for 'police'

Grammatical features

Grammatical features vary from person to person, speakers of the dialect born and raised in Wales are more likely to incorporate Welsh English grammatical features while those who have learned the dialect by association are likely to stick to a modern standard grammatical structure.

Grammatical features inherited from dialects of Welsh English include:

  • The placement of the subject and the verb after the predicate for emphasis, e.g. Fed up, I am or Running on Friday, he is.
  • The use of tag questions such as isn't it? it and innit?
  • Use of like as a delayed filler and to put emphasis on a statement, e.g. You know what I mean, like or I was pissed off like
  • The use of third-person singular verb conjugation for all pronouns in the present tense, for example I lives in Trependeryn or They likes bread
  • The use of double negatives, such as I never did nothing and I'll be there now in a minute

Examples Texts

The lords prayer:

Awy tad w livs in evyn,
owli is yor neim;
Yor kingdym wil cym;
Yor wishes wil be dyn
On erth as it is in evyn:
Giv ys twdei awy deili bara;
And forgiv ys for awy sins,
As wi forgiv thows w sin ageinst ys;
And teik ys not intw tempteishyn,
Byt deliver ys frym ivil,
Bicys this is yor kingdym,
and ddy pawy, and ddy glori,
For evy and evy.
Eimen.

Old land of my fathers:

Ddy land ov mai tads is dir tw mi,
A land ov bards and blowks ov renown;
Er peitriyts, so breiv an bold,
For fridym shed their laifs blyd.
Cymru, CYMRU! O aw Ai lyv Cymru,
Wail ddy si is a wawl, tw awy greit land
The old langwij wil endor!
Old land ov mawntins, land ov bards,
Evri cwm, an mawntin, a lyvlines gards;
Thrw lyv ov old Cymru, tshamd voises wil be
Er brwcs an rivers, tw mi.
If ddy Saesneg crysh awy land ynder ther bwt,
Ddy Welsh tyng wil endor.
Ddy bards ov Cymru wil not bi distroid,
Cymru wil forever endor.

See also

Caudonian Scots