How Magnificent is the Sight

From MicroWiki, the free micronational encyclopædia
Jump to navigation Jump to search
大風泱泱歌
How Magnificent is the Sight

Traditional anthem of Yusienia
LyricsKong-lang, 2021
MusicYuen Ren Chao, 1936

How Magnificent is the Sight is the national anthem of Yusienia. this anthem's tune is origin from a song with the same name in Yuen Ren Chao's Proposed Chinese Anthems of 1936.[1] This anthem also can be sung to the tune of the anthem of Tsinghua university.

History

After the announcement of How Magnificent is the Sight as the national anthem, the national anthem had no lyrics. Vân Tinh Nghiên Tuyết wrote a lyrics for the national anthem, but she said her work is "too vernacular" so she didn't make it as the official lyrics. On 3 November 2021, Tuyết asked Chinese poet Kong-lang to write a lyrics for How Magnificent is the Sight. Kong-lang quickly completed the lyrics and handed it to her on the 4 November,[2] on the same day, the lyrics by Kong-lang was accepted as the official lyrics after a little modification. The lyrics is confirmed in the Constitution of Amazonia.
On 11 March 2022, the first constitutional amendment was passed, which included changes to the first and second lines of the lyrics. During the second autocracy, on 7 July 2022, the princess announced the new official anthem of Yusienia, "Oh Yusienia, Land Beloved and Graceful".

Lyrics

Official lyrics by Kong-lang and Tuyết

Chinese (Traditional) Hanyu Pinyin Hán Việt English translation

大風泱泱,陸海茫茫。
吾君勤治,萬族歡康。
良馬其儲,蜜水其藏。
賢聖成群,簪缨相望。
俊材不必和塵光,
縱然庸碌也昂揚,
怡然揮汗悠然舉觴。
舉觴!舉觴!怡然揮汗悠然舉觴。
舉觴!舉觴!怡然揮汗樂舉觴。

dà fēng yāng yāng, lù hǎi máng máng
wú jūn qín zhì, wàn zú huān kāng
liáng mǎ qí chǔ, mì shuǐ qí cáng
xián shèng chéng qún, zān yīng xiàng wàng
jun4 cái bú bì hé chén guāng
zòng rán yōng lù yě áng yáng
yí rán huī hàn yōu rán jǔ shāng
jǔ shāng! jǔ shāng! yí rán huī hàn yōu rán jǔ shāng
jǔ shāng! jǔ shāng! yí rán huī hàn lè jǔ shāng

Đại phong ương ương, lục hải mang mang.
Thống lĩnh cần trị, vạn tộc hoan khang.
Lương mã kỳ trừ, mật thuỷ kỳ tàng.
Hiền thánh thành quần, trâm anh tương vọng
Tuấn tài bất tất hoà trần quang,
Tung nhiên dong lục dã ngang dương,
Di nhiên huy hãn du nhiên cử trường.
Cử trường! Cử trường! Di nhiên huy hãn du nhiên cử trường.
Cử trường! Cử trường! Di nhiên huy hãn nhạc cử trường.

How magnificient is the sight, how vast is our territory.
Our leader is hardworking, and ten thousand nations are joyous.
We have good horses, honey and water.
We have many worthies, they are constantly becoming government officials.
Comrades, don't be ordinary,
Even if we are mediocre, we can also be graceful,
Let's work joyfully and toast leisurely.
Cheers! Cheers! Work joyfully and toast leisurely,
Cheers! Cheers! Work joyfully and toast happily,

References

  1. Yuan Ren Chao (November 2005). The Commercial Press. ed. Complete works of Yuan Ren Chao Volumn 11. Beijing: The Commercial Press. pp. 301-302. ISBN 7-100-03462-0. 
  2. "代為阿瑪宗歌". Zhihu. 4 November 2021.